Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  557

Medium ferme diei erat, et ad id, quod sua sponte cedente in mare aestu trahebatur aqua, acer etiam septentrio ortus inclinatum stagnum eodem quo aestus ferebat et adeo nudauerat uada ut alibi umbilico tenus aqua esset, alibi genua uix superaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karina.b am 22.04.2022
Es war etwa zur Mittagszeit, und zusammen mit dem natürlichen Sog des ablaufenden Wassers war ein starker Nordwind aufgekommen, der das Wasser in dieselbe Richtung wie die Gezeiten trieb und den Wasserspiegel so weit absenkte, dass er an manchen Stellen bis zur Hüfte reichte, während er an anderen kaum über die Knie hinausging.

von damian.962 am 27.10.2017
Es war etwa die Mitte des Tages, und zusätzlich zu dem, was durch das von selbst ins Meer zurückweichende Gezeitenwasser gezogen wurde, hatte ein heftiger Nordwind, der aufgezogen war, die geneigte Wasserfläche in dieselbe Richtung getrieben und die Untiefe derart freigelegt, dass das Wasser an manchen Stellen bis zum Nabel reichte, an anderen Stellen kaum über die Knie stieg.

Analyse der Wortformen

Medium
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
diei
dies: Tag, Datum, Termin
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
cedente
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cedens: nachgiebig, zurückziehend, aufgebend, widerstandslos
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
trahebatur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
aqua
aqua: Wasser
acer
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
septentrio
septentrio: Siebengestirn, Plejaden (Ansammlung von Sternen)
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
inclinatum
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
stagnum
stagnum: künstlich angelegter Teich, lake, lagoon, expanse of water
eodem
eodem: ebendahin
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aestus
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
et
et: und, auch, und auch
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
nudauerat
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
uada
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vadare: EN: ford
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
umbilico
umbilicus: Nabel, der Nabel, middle, center
tenus
tenus: Schnur mit Schlinge, to the extent of, up to, down to
aqua
aqua: Wasser
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
genua
genu: Knie
uix
vix: kaum, mit Mühe
superaret
superare: übertreffen, besiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum