Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  545

Ipse trium prae se iuuenum ualidorum scutis oppositis, ingens enim iam uis omnis generis telorum e muris uolabat, ad urbem succedit; hortatur imperat quae in rem sunt, quodque plurimum ad accendendos militum animos intererat, testis spectatorque uirtutis atque ignauiae cuiusque adest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kira843 am 31.08.2016
Er selbst, nachdem die Schilde dreier starker Jünglinge vor ihm positioniert worden waren (denn bereits flog eine gewaltige Menge von Geschossen aller Art von den Mauern), nähert sich der Stadt; er ermutigt, er befiehlt, was für die Situation nützlich ist, und was am wichtigsten war, um den Geist der Soldaten zu entflammen, er ist als Zeuge und Beobachter der Tapferkeit und Feigheit eines jeden anwesend.

von lilia.922 am 21.05.2021
Geschützt von den Schilden dreier starker Soldaten, die vor ihm gehalten werden (da nunmehr eine gewaltige Salve verschiedener Geschosse von den Mauern herabregnet), rückt er gegen die Stadt vor. Er ermutigt die Männer und erteilt notwendige Befehle, und am wichtigsten für die Motivierung der Truppen: Er beobachtet persönlich die Tapferkeit oder Feigheit jedes einzelnen Soldaten.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
trium
tres: drei
prae
prae: vor, bevor, vorn
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
iuuenum
iuvenis: jung, junger Mann
ualidorum
validus: gesund, kräftig, stark
scutis
scutum: Langschild, Schild
oppositis
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
enim
enim: nämlich, denn
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
uis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
telorum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
uolabat
volare: fliegen, eilen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
succedit
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
hortatur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quodque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
plurimum
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
plurimum: das meiste
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
accendendos
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
intererat
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
testis
testa: Scherbe, Ziegelstein
testum: EN: earthenware pot/vessel (esp. placed as lid over food and heaped with coals)
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
spectatorque
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
torquere: drehen, verdrehen, foltern
torques: EN: collar/necklace of twisted metal (often military)
torquis: Halskette
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ignauiae
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum