Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  366

Obrui aetnae ignibus aut mergi freto satius illi insulae esse quam uelut dedi noxae inimico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konstantin848 am 18.07.2018
Für Sizilien wäre es besser, von den Feuern des Ätna verschlungen oder vom Meer verschlungen zu werden, als einem Feind wie ein Verbrecher ausgeliefert zu werden.

von sheyenne.j am 07.06.2021
Es wäre für diese Insel besser gewesen, von den Feuern des Aetna verschlungen oder im Meerenge ertränkt zu werden, als gleichsam zur Bestrafung an einen Feind ausgeliefert zu werden.

Analyse der Wortformen

Obrui
obruere: überschütten
aetnae
aetna: der Ätna
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
mergi
merx: Ware
mergus: Taucher, Wasservogel
mergere: versenken, eintauchen
freto
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
insulae
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
dedi
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
noxae
noxa: Schaden
inimico
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
inimicare: EN: make enemies

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum