Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  028

Qui autem solum se restantem prodesse rei publicae, nisi si mors sua remedio publicis cladibus futura esset, potuisse?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikita.c am 19.06.2023
Wer überdies hätte der Republik nützen können, indem er allein blieb, es sei denn, sein Tod wäre eine Heilung für öffentliche Katastrophen.

von charlie.927 am 29.10.2013
Wer glaubte, seinem Land nur durch sein Leben helfen zu können, es sei denn, sein Tod würde eine Lösung für öffentliche Katastrophen darstellen.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
restantem
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
prodesse
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
si
si: wenn, ob, falls
mors
mors: Tod
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
remedio
remedium: Heilmittel
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
cladibus
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
futura
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum