Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVI)  ›  221

Quam rem cum laeto animo romanus accepisset, diem posterum hasdrubal conloquio petiuit ut coram leges conscriberentur de tradendis arcibus urbium dieque statuenda ad quam praesidia deducerentur suaque omnia sine fraude poeni deportarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von andre.962 am 29.09.2015
Nachdem der römische Befehlshaber diesen Vorschlag freudig angenommen hatte, bat Hasdrubal um ein Treffen am nächsten Tag, um persönlich die Bedingungen für die Übergabe der Stadtfestungen zu vereinbaren und einen Termin festzulegen, zu dem die Besatzungen abziehen und die Karthager all ihre Habe ohne Gefahr abtransportieren könnten.

von mourice.u am 29.04.2017
Als der Römer diese Angelegenheit mit frohem Geist entgegengenommen hatte, suchte Hasdrubal am folgenden Tag eine Unterredung, damit Gesetze von Angesicht zu Angesicht niedergeschrieben würden bezüglich der Übergabe der Zitadellen der Städte und bezüglich des Tages, an dem die Besatzungen abgezogen und die Punier all ihre Besitztümer ohne Arglist entfernt würden.

Analyse der Wortformen

Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
laeto
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
romanus
romanus: Römer, römisch
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
conloquio
conloquium: EN: talk, conversation
petiuit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
coram
cora: EN: pupil of the eye
coram: angesichts, angesichts, face-to-face, before
leges
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
conscriberentur
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
de
de: über, von ... herab, von
tradendis
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
arcibus
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
arcs: Burg, Festung
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
dieque
di: Gott
equus: Pferd, Gespann
statuenda
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
deducerentur
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
poeni
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
deportarent
deportare: hinabtragen, fortbringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum