Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  471

Neque sedari lamentatio poterat excitantibus centurionibus manipulares et ipso mulcente et increpante marcio, quod in muliebres et inutiles se proiecissent fletus potius quam ad tutandos semet ipsos et rem publicam secum acuerent animos et ne inultos imperatores suos iacere sinerent; cum subito clamor tubarumque sonus, iam enim prope uallum hostes erant, exauditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliana.864 am 10.08.2023
Weder konnte die Klage besänftigt werden, während die Centurionen die gemeinen Soldaten aufstachelten und Marcius selbst sie beschwichtigte und tadelte, weil sie sich eher in weibisches und nutzloses Wehklagen geworfen hatten, als ihre Geister darauf zu schärfen, sich selbst und die Republik mit ihm zu schützen und nicht zuzulassen, dass ihre Befehlshaber ungerächt blieben; als plötzlich ein Schrei und der Klang von Trompeten zu hören war, denn die Feinde waren bereits nahe am Wall.

von luna859 am 05.04.2021
Das Wehklagen der Soldaten konnte nicht gestoppt werden, selbst als die Zenturionen versuchten, die Truppen zu sammeln, während Marcius zwischen Trost und Tadel wechselte. Er kritisierte sie dafür, dass sie in nutzlosen Tränen zusammenbrachen wie Frauen, anstatt sich zu wappnen, um sich selbst und die Republik zu schützen und ihre gefallenen Kommandeure zu rächen. In diesem Moment hörten sie einen plötzlichen Schrei und das Geräusch von Trompeten – der Feind hatte die Wallanlage erreicht.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
sedari
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
lamentatio
lamentatio: das Wehklagen, wailing
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
excitantibus
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
centurionibus
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
manipulares
manipularis: zu einem Manipel gehörig
et
et: und, auch, und auch
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mulcente
mulcere: streicheln, melken, touch lightly, fondle, soothe, appease, charm, flatter, delight
et
et: und, auch, und auch
increpante
increpare: rasseln, klirren, schallen
marcio
martius: dem Mars gehörig
marcere: welk sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
muliebres
muliebris: weiblich, womanly, female
et
et: und, auch, und auch
inutiles
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
proiecissent
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
fletus
flere: weinen, beweinen
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, crying, tears
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tutandos
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
et
et: und, auch, und auch
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
acuerent
acuere: schärfen, spitzen, anspornen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
et
et: und, auch, und auch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
inultos
inultus: ungerächt, scot-free
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
iacere
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
sonus
sonus: Klang, Laut, Ton
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
enim
enim: nämlich, denn
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exauditur
exaudire: deutlich hören, erhören

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum