Ceterum postquam hasdrubalem gisgonis uenientem ad reliquias belli delendas transisse hiberum et adpropinquare adlatum est signumque pugnae propositum ab nouo duce milites uiderunt, recordati quos paulo ante imperatores habuissent quibusque et ducibus et copiis freti prodire in pugnam soliti essent, flere omnes repente et offensare capita et alii manus ad caelum tendere deos incusantes, alii strati humi suum quisque nominatim ducem implorare.
von sina.d am 16.03.2021
Als die Nachricht eintraf, dass Hasdrubal, Sohn des Gisgo, den Ebro überquert hatte und kam, um die Reste des Krieges zu beenden, und als die Soldaten das Kampfzeichen ihres neuen Befehlshabers sahen, erinnerten sie sich an ihre früheren Generäle und die Anführer und Truppen, mit denen sie einst gekämpft hatten. Plötzlich brachen sie alle in Tränen aus, schlugen sich verzweifelt an den Kopf. Einige hoben ihre Hände zum Himmel und beschuldigten die Götter, während andere sich auf den Boden warfen und jeweils den Namen ihres früheren Befehlshabers riefen.
von kilian.9823 am 24.09.2015
Überdies, nachdem berichtet worden war, dass Hasdrubal Gisgonis, der kam, um die Überreste des Krieges zu zerstören, den Hiberus überquert hatte und sich näherte, und die Soldaten das Kampfsignal des neuen Anführers sahen, erinnerten sie sich an die Befehlshaber, die sie kurz zuvor gehabt hatten, und mit welchen Führern und Kräften sie gewohnt waren in die Schlacht zu ziehen. Plötzlich begannen alle zu weinen und sich an den Kopf zu schlagen, und einige streckten die Hände zum Himmel und beschuldigten die Götter, während andere am Boden liegend jeden ihren eigenen Befehlshaber beim Namen anflehten.