Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  435

Is tum cum equitatu numidarum et aduenienti p· scipioni occurrit et deinde adsidue dies noctesque infestus aderat, ut non uagos tantum procul a castris lignatum pabulatumque progressos exciperet sed ipsis obequitaret castris inuectusque in medias saepe stationes omnia ingenti tumultu turbaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.u am 08.09.2014
Er traf damals mit der Reiterei der Numidier sowohl auf den ankommenden P. Scipio und war danach unaufhörlich Tag und Nacht feindselig gegenwärtig, sodass er nicht nur umherirrende Soldaten, die weit vom Lager zum Holzsammeln und zur Futtersuche vorgerückt waren, abfangen konnte, sondern auch um deren Lager reiten und, nachdem er oft in die Mitte der Wachposten vorgedrungen war, alles mit großem Tumult stören konnte.

von damian.o am 18.10.2016
Er traf dann mit seiner numidischen Reiterei auf den herannahenden Scipio und belästigte sie danach unaufhörlich Tag und Nacht, indem er nicht nur Truppen abfing, die sich weit vom Lager entfernt hatten, um Holz zu sammeln und Futter zu holen, sondern auch um das Lager selbst ritt und oft direkt in die Wachposten eindrang und dabei alles in größte Unordnung stürzte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
adsidue
adsidue: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, rich person
aduenienti
advenire: ankommen, eintreffen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dies
dies: Tag, Datum, Termin
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
et
et: und, auch, und auch
exciperet
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infestus
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inuectusque
invehere: heranführen
que: und
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lignatum
lignari: EN: collect firewood
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
noctesque
nox: Nacht
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obequitaret
obequitare: an etwas heranreiten
occurrit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
p
p:
P: Publius (Pränomen)
pabulatumque
pabulari: EN: forage
que: und
procul
procul: fern, weithin, weit weg
progressos
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
sed
sed: sondern, aber
stationes
statio: Posten, Standort, Stellung
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
turbaret
turbare: stören, verwirren
uagos
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum