Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  381

Praetores tamen prius creari quam legatos nominari placuit; ex ipsorum deinde praetorum numero missi oratores ad marcellum, quorum princeps neque primo inquit syracusani a uobis defecimus sed hieronymus, nequaquam tam in uos impius quam in nos, nec postea pacem tyranni caede compositam syracusanus quisquam sed satellites regii hippocrates atque epicydes oppressis nobis hinc metu hinc fraude turbauerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oskar.863 am 17.10.2014
Es wurde beschlossen, die Stadtbeamten zu wählen, bevor die Gesandten ernannt wurden. Dann wurden aus der Gruppe dieser Beamten Vertreter zu Marcellus entsandt. Ihr Sprecher sagte: Wir Syrakusaner sind ursprünglich nicht gegen euch aufgestanden - das war das Werk von Hieronymus, und er war uns gegenüber bei weitem grausamer als euch. Und nachdem der Frieden durch die Ermordung des Tyrannen hergestellt worden war, war es nicht etwa ein Syrakusaner, der ihn brach, sondern die königlichen Agenten Hippocrates und Epicydes, die ihn durch Terrorisierung und Täuschung störten.

von marc.944 am 08.02.2017
Die Prätoren jedoch sollten, so wurde beschlossen, vor der Ernennung der Gesandten geschaffen werden; dann wurden aus der Zahl der Prätoren selbst Redner zu Marcellus gesandt, deren Anführer sprach: Wir Syrakusaner sind weder anfangs von euch abgefallen, sondern Hieronymus, der nicht so sehr gegen euch als gegen uns frevelhaft war, noch haben danach irgendwelche Syrakusaner den durch die Ermordung des Tyrannen hergestellten Frieden gestört, sondern die königlichen Gefolgsleute Hippocrates und Epicydes haben, indem sie uns sowohl durch Furcht als auch durch Täuschung unterdrückten, diesen Frieden gestört.

Analyse der Wortformen

Praetores
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
creari
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
nominari
nominare: nennen, ernennen
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
praetorum
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
oratores
orator: Redner, Sprecher
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
marcellum
marca: Mark
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
syracusani
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
a
a: von, durch, Ah!
uobis
vobis: euch
defecimus
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
sed
sed: sondern, aber
hieronymus
hieronymus: Jerome, Mann mit dem heiligen Namen
nequaquam
nequaquam: keineswegs
tam
tam: so, so sehr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
uos
vos: ihr, euch
impius
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nos
nos: wir, uns
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
postea
postea: nachher, später, danach
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
compositam
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
syracusanus
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sed
sed: sondern, aber
satellites
satelles: Trabant, Begleiter
regii
regius: königlich
hippocrates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
oppressis
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
nobis
nobis: uns
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
turbauerunt
turbare: stören, verwirren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum