Praetores tamen prius creari quam legatos nominari placuit; ex ipsorum deinde praetorum numero missi oratores ad marcellum, quorum princeps neque primo inquit syracusani a uobis defecimus sed hieronymus, nequaquam tam in uos impius quam in nos, nec postea pacem tyranni caede compositam syracusanus quisquam sed satellites regii hippocrates atque epicydes oppressis nobis hinc metu hinc fraude turbauerunt.
von oskar.863 am 17.10.2014
Es wurde beschlossen, die Stadtbeamten zu wählen, bevor die Gesandten ernannt wurden. Dann wurden aus der Gruppe dieser Beamten Vertreter zu Marcellus entsandt. Ihr Sprecher sagte: Wir Syrakusaner sind ursprünglich nicht gegen euch aufgestanden - das war das Werk von Hieronymus, und er war uns gegenüber bei weitem grausamer als euch. Und nachdem der Frieden durch die Ermordung des Tyrannen hergestellt worden war, war es nicht etwa ein Syrakusaner, der ihn brach, sondern die königlichen Agenten Hippocrates und Epicydes, die ihn durch Terrorisierung und Täuschung störten.
von marc.944 am 08.02.2017
Die Prätoren jedoch sollten, so wurde beschlossen, vor der Ernennung der Gesandten geschaffen werden; dann wurden aus der Zahl der Prätoren selbst Redner zu Marcellus gesandt, deren Anführer sprach: Wir Syrakusaner sind weder anfangs von euch abgefallen, sondern Hieronymus, der nicht so sehr gegen euch als gegen uns frevelhaft war, noch haben danach irgendwelche Syrakusaner den durch die Ermordung des Tyrannen hergestellten Frieden gestört, sondern die königlichen Gefolgsleute Hippocrates und Epicydes haben, indem sie uns sowohl durch Furcht als auch durch Täuschung unterdrückten, diesen Frieden gestört.