Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  366

Interea bomilcar iterum cum classe profectus carthaginem, ita exposita fortuna sociorum, ut spem faceret non ipsis modo salutarem opem ferri posse sed romanos quoque in capta quodam modo urbe capi, perpulit ut onerarias naues quam plurimas omni copia rerum onustas secum mitterent classemque suam augerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennardt961 am 05.03.2022
Inzwischen segelte Bomilcar erneut mit seiner Flotte nach Karthago, wo er die Lage der Verbündeten so beschrieb, dass er nicht nur die Hoffnung nährte, ihren Freunden lebenswichtige Hilfe bringen zu können, sondern dass die Römer sogar in einer quasi eroberten Stadt gefangen genommen werden könnten. Er überzeugte sie, so viele Transportschiffe wie möglich, vollbeladen mit allen Arten von Vorräten, mit ihm zu schicken und ihre Flotte zu verstärken.

von vanessa.847 am 09.12.2021
Inzwischen machte sich Bomilcar erneut mit der Flotte auf nach Karthago und erklärte die Lage der Verbündeten derart, dass er die Hoffnung weckte, nicht nur ihnen könne hilfreiche Unterstützung gebracht werden, sondern die Römer könnten auch in einer gewissermaßen eroberten Stadt gefangen genommen werden. Er überzeugte sie, so viele Transportschiffe wie möglich, vollbeladen mit allen Arten von Vorräten, mit ihm zu schicken und ihre Flotte zu verstärken.

Analyse der Wortformen

augerent
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
capi
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capus: EN: capon
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captum: Fang
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
classemque
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
que: und
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exposita
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interea
interea: unterdessen, inzwischen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
mitterent
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
naues
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
onerarias
onerarius: lasttragend
onustas
onustus: belastet, beladen
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
perpulit
perpellere: überreden (etwas zu tun), zwingen, einengen
plurimas
multus: zahlreich, viel
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
profectus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus: Fortschritt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanos
romanus: Römer, römisch
salutarem
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
salutare: begrüßen, grüßen
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sed
sed: sondern, aber
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spem
spes: Hoffnung
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum