Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  299

Clamantibus tribunis nihil introrsus roboris ac uirium esse et quacumque impetum fecissent hostes perrupturos, nihil quod salutare esset non modo ad animum sed ne ad aures quidem admittebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julie.m am 07.06.2019
Selbst als die Tribunen warnten, dass sie keine inneren Verteidigungskräfte mehr hätten und der Feind an jedem Angriffspunkt durchbrechen könne, weigerte er sich, irgendeinen hilfreichen Rat zu hören und verschloss ihn vollständig aus seinem Geist und seinen Ohren.

von michael.t am 28.10.2024
Mit den Tribunen, die schrien, es sei keine Kraft und Stärke innerhalb und die Feinde würden überall, wo sie einen Angriff unternähmen, durchbrechen, ließ er nichts gelten, was nicht nur seinem Verstand, sondern nicht einmal seinen Ohren dienlich sein könnte.

Analyse der Wortformen

Clamantibus
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
nihil
nihil: nichts
introrsus
introrsus: EN: within, inside, to within, inwards, inwardly, internally
roboris
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uirium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
quacumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
fecissent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
perrupturos
perrumpere: hindurchbrechen
nihil
nihil: nichts
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
salutare
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, health-giving, wholesome, beneficial
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
admittebat
admittere: zulassen, dulden, gestatten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum