Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  095

Ego magno opere suadeo, quirites, eodem animo quo si stantibus uobis in acie armatis repente deligendi duo imperatores essent quorum ductu atque auspicio dimicaretis, hodie quoque consules creetis quibus sacramento liberi uestri dicant, ad quorum edictum conueniant, sub quorum tutela atque cura militent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto.c am 02.09.2017
Ich beschwöre euch eindringlich, Bürger, mit demselben Geist, mit dem ihr, wenn ihr bewaffnet in Schlachtordnung steht und plötzlich zwei Befehlshaber hätten wählen müssen, unter deren Führung und Kommando ihr kämpfen würdet, heute ebenfalls Konsuln wählt, denen eure Kinder den Eid schwören, bei deren Erlass sie sich versammeln und unter deren Schutz und Fürsorge sie als Soldaten dienen können.

von ida879 am 28.08.2017
Bürger, ich fordere euch eindringlich auf, die Konsuln heute mit derselben sorgfältigen Überlegung zu wählen, als stündet ihr bewaffnet auf dem Schlachtfeld und müsstet plötzlich zwei Befehlshaber auswählen, die euch in die Schlacht führen. Wählt die Konsuln, denen eure Kinder ihren Eid leisten werden, deren Befehlen sie folgen und unter deren Schutz sie dienen werden.

Analyse der Wortformen

Ego
ego: ich
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
suadeo
suadere: empfehlen, raten, anraten
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word)
eodem
eodem: ebendahin
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
stantibus
stare: stehen, stillstehen
uobis
vobis: euch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
deligendi
deligere: wählen, auswählen
duo
duo: zwei, beide
imperatores
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auspicio
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
dimicaretis
dimicare: kämpfen
hodie
hodie: heute, an diesem Tage, heutzutage
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
creetis
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
uestri
vester: euer, eure, eures
dicant
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
conueniant
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
sub
sub: unter, am Fuße von
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
militent
militare: als Soldat dienen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum