Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  503

Eam rem ad consilium cum rettulisset fabius, aliis pro transfuga uerberandus necandusque uideri ancipitis animi communis hostis, qui post cannensem cladem, tamquam cum fortuna fidem stare oporteret, ad hannibalem descisset traxissetque ad defectionem arpos; tum, quia res romana contra spem uotaque eius uelut resurgere ab stirpibus uideatur, nouam referre proditionem proditis polliceatur, aliunde ipse stet semper, aliunde sentiat, infidus socius, uanus hostis; id ad faleriorum pyrrhique proditorem tertium transfugis documentum esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rettulisset
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
transfuga
transfuga: Überläufer
uerberandus
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
necandusque
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
que: und
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ancipitis
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
stare
stare: stehen, stillstehen
oporteret
oportere: beauftragen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
descisset
desciscere: sich lossagen, abfallen, abweichen, sich abwenden
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
tum
tum: da, dann, darauf, damals
quia
quia: weil
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romana
romanus: Römer, römisch
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
spem
spes: Hoffnung
uotaque
que: und
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
votare: verbieten, verhindern
vovere: weihen, segnen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
resurgere
resurgere: wieder aufstehen, wiederauferstehen
ab
ab: von, durch, mit
stirpibus
stirps: Wurzelstock, Stamm
uideatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nouam
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
proditionem
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
proditis
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
polliceatur
polliceri: versprechen
aliunde
aliunde: anderswoher, from elsewhere/a different source/cause/material
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
stet
stare: stehen, stillstehen
semper
semper: immer, stets
aliunde
aliunde: anderswoher, from elsewhere/a different source/cause/material
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
infidus
infidus: treulos
socius
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
uanus
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
faleriorum
falerius: EN: Falisci (pl.)
proditorem
proditor: Verräter
tertium
tertium: das, die, dritte
tres: drei
transfugis
transfuga: Überläufer
transfugere: zum Feind überlaufen
documentum
documentum: Lehre, Anleitung, Schriftstück
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum