Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  474

Galli plerique milites, iique pro parte totiens intra paucos dies uicta, iisdem animis quibus priores eodemque euentu pugnauere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara.972 am 11.04.2016
Die Gallier, größtenteils Soldaten, und diese, deren Seite so oft innerhalb weniger Tage besiegt worden war, kämpften mit demselben Geist, mit dem die Vorherigen gekämpft hatten, und mit demselben Ausgang.

von maila912 am 18.05.2017
Die meisten gallischen Soldaten kämpften mit derselben Tapferkeit wie ihre Vorgänger und erlitten dasselbe Schicksal, obwohl ihre Seite in nur wenigen Tagen so oft besiegt worden war.

Analyse der Wortformen

animis
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
dies
dies: Tag, Datum, Termin
eodemque
eodem: ebendahin
que: und
euentu
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
iique
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
que: und
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
paucos
paucus: wenig
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
priores
prior: früher, vorherig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pugnauere
pugnare: kämpfen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uicta
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum