Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  446

Inde tantus terror pauorque omnes occupauit ut non modo alius quisquam arma caperet aut castris pellere hostem conaretur, sed etiam ipse rex, sicut somno excitus erat, prope seminudus fugiens, militi quoque nedum regi uix decoro habitu ad flumen nauesque perfugerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman848 am 02.10.2018
Die entstandene Panik und Angst war so überwältigend, dass niemand auch nur versuchte, sich zu wehren oder den Feind aus dem Lager zu vertreiben. Selbst der König floh zum Fluss, wo die Schiffe vertäut waren. Aus dem Schlaf gerissen, war er kaum bekleidet - er sah schäbig aus, selbst nach den Maßstäben eines gewöhnlichen Soldaten, geschweige denn nach denen, die man von einem König erwarten würde.

von vanessa.847 am 28.05.2018
Daraufhin ergriff solch große Angst und Schrecken alle, dass nicht nur sonst jemand die Waffen ergriff oder versuchte, den Feind aus dem Lager zu vertreiben, sondern selbst der König, gerade erst aus dem Schlaf geweckt, fast halbnackt fliehend, in einer Kleidung, die kaum einem Soldaten, geschweige denn einem König geziemte, floh zum Fluss und zu den Schiffen.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
tantus
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terror
terror: Schrecken, Furcht
pauorque
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
que: und
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
occupauit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
alius
alius: der eine, ein anderer
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
pellere
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
conaretur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
rex
rex: König
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
somno
somnus: Schlaf
excitus
excire: aufscheuchen, aufscheuchen, aufstehen lassen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
seminudus
seminudus: halbnackt
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
nedum
nedum: geschweige denn
regi
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
uix
vix: kaum, mit Mühe
decoro
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
nauesque
navis: Schiff
que: und
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
perfugerit
perfugere: zu jemanden hinfliehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum