Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  026

Magni igitur fructus ex eo pecore capti columnaque inde aurea solida facta et sacrata est; inclitumque templum diuitiis etiam, non tantum sanctitate fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabelle838 am 21.03.2018
Große Gewinne wurden daher aus diesem Vieh erzielt, und daraus wurde eine massive goldene Säule gefertigt und geweiht; und der Tempel wurde berühmt, nicht nur wegen seiner Heiligkeit, sondern auch wegen seines Reichtums.

von isabelle.9895 am 10.07.2016
Große Gewinne wurden daher aus diesem Vieh gezogen, und eine goldene massive Säule wurde daraufhin geschaffen und geweiht; und berühmt war der Tempel sowohl durch seinen Reichtum als auch durch seine Heiligkeit.

Analyse der Wortformen

Magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
fructus
frui: genießen, Freude haben an
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pecore
pecus: Vieh, Schaf
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
columnaque
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
que: und
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
aurea
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
solida
solidum: das Ganze, das Ganze
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidus: dicht, massiv
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
et
et: und, auch, und auch
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inclitumque
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
que: und
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
diuitiis
divitia: Reichtum
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
non
non: nicht, nein, keineswegs
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
sanctitate
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum