Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  025

Sex milia aberat inde urbe nobili templum, ipsa urbe erat nobilius, laciniae iunonis, sanctum omnibus circa populis; lucus ibi frequenti silua et proceris abietis arboribus saeptus laeta in medio pascua habuit, ubi omnis generis sacrum deae pecus pascebatur sine ullo pastore, separatimque greges sui cuiusque generis nocte remeabant ad stabula, nunquam insidiis ferarum, non fraude uiolati hominum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Sex
sex: sechs
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
aberat
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
nobili
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nobilius
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
laciniae
lacinia: Zipfel
iunonis
juno: Juno
sanctum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
populis
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
lucus
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
silua
silva: Wald
et
et: und, auch, und auch
proceris
procare: drängen, ermahnen, drücken, treiben
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
procerus: schlank, hochgewachsen, groß
abietis
abire: weggehen, fortgehen
abies: Tanne, Tannenholz
arboribus
arbor: Baum
saeptus
saepire: umzäunen
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medio
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
mediare: halbieren, zweiteilen
pascua
pascua: Weide, pasture-land
pascuum: EN: pasture, pasture-land
pascuus: zur Weide gehörig
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
deae
dea: Göttin
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
pascebatur
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ullo
ullus: irgendein
pastore
pastor: Hirte, Pfarrer
separatimque
que: und
separatim: besonders, getrennt, separately
greges
gregare: EN: gather, assemble
grex: Rudel, Herde, Schar
sui
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cuiusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
generis
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
nocte
nox: Nacht
remeabant
remeare: zurückgehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
stabula
stabulum: Stall, Standort
stabulare: EN: stable/house (domestic animals, poultry, etc)
nunquam
nunquam: nie, niemals
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
non
non: nicht, nein, keineswegs
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
uiolati
violare: verletzten, misshandeln, kränken
hominum
homo: Mann, Mensch, Person

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum