Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  241

Ibi pro concordiae ara, quae in eo sita loco erat, ex principibus unus nomine polyaenus contionem et liberam et moderatam habuit: seruitii onus indignitatesque homines expertos aduersus notum malum inritatos esse: discordia ciuilis quas importet clades, audisse magis a patribus syracusanos quam ipsos uidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zeynep.8813 am 22.11.2013
Dort, vor dem Altar des Friedens, der an diesem Ort stand, hielt einer der Anführer namens Polyaenus eine ausgewogene und offene Rede: Menschen, die unter der Last und Erniedrigung der Sklaverei gelitten hatten, waren nun verärgert über dieses bekannte Übel, und die Einwohner von Syrakus wussten mehr von den Verwüstungen des Bürgerkriegs aus den Erzählungen ihrer Eltern als aus eigener Erfahrung.

von louisa943 am 29.09.2018
Dort, vor dem Altar der Eintracht, der an diesem Ort stand, hielt einer der führenden Männer namens Polyaenus eine freie und maßvolle Rede: Die Menschen, die die Last der Knechtschaft und deren Demütigungen erfahren hatten, waren gegen ein bekanntes Übel aufgebracht worden: Welche Katastrophen der Bürgerzwist mit sich bringt, davon hatten die Syrakusaner mehr von ihren Vätern gehört, als sie selbst gesehen hatten.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
concordiae
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arum: EN: plants of genus arum
aron: EN: plants of genus arum
arare: pflügen, kultivieren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
sita
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
principibus
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
contionem
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
et
et: und, auch, und auch
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
et
et: und, auch, und auch
moderatam
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
moderatus: gemäßigt, mäßig, mässig, restrained, moderate, temperate, sober
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
seruitii
servitium: Sklaverei, Knechtschaft
onus
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
indignitatesque
indignitas: Unwürdigkeit
que: und
homines
homo: Mann, Mensch, Person
expertos
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
expertus: erfahren, erprobt, tested, one who has experience
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
notum: Erfahrung
novisse: kennen
malum
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
inritatos
irritare: anregen, reizen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
ciuilis
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
civile: bürgerlich, bürgerlich
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
importet
importare: hereinbringen, einführen, importieren
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
audisse
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
a
a: von, durch, Ah!
patribus
pater: Vater
syracusanos
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
uidisse
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum