Ibi pro concordiae ara, quae in eo sita loco erat, ex principibus unus nomine polyaenus contionem et liberam et moderatam habuit: seruitii onus indignitatesque homines expertos aduersus notum malum inritatos esse: discordia ciuilis quas importet clades, audisse magis a patribus syracusanos quam ipsos uidisse.
von zeynep.8813 am 22.11.2013
Dort, vor dem Altar des Friedens, der an diesem Ort stand, hielt einer der Anführer namens Polyaenus eine ausgewogene und offene Rede: Menschen, die unter der Last und Erniedrigung der Sklaverei gelitten hatten, waren nun verärgert über dieses bekannte Übel, und die Einwohner von Syrakus wussten mehr von den Verwüstungen des Bürgerkriegs aus den Erzählungen ihrer Eltern als aus eigener Erfahrung.
von louisa943 am 29.09.2018
Dort, vor dem Altar der Eintracht, der an diesem Ort stand, hielt einer der führenden Männer namens Polyaenus eine freie und maßvolle Rede: Die Menschen, die die Last der Knechtschaft und deren Demütigungen erfahren hatten, waren gegen ein bekanntes Übel aufgebracht worden: Welche Katastrophen der Bürgerzwist mit sich bringt, davon hatten die Syrakusaner mehr von ihren Vätern gehört, als sie selbst gesehen hatten.