Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  233

Hexapylo theodotus ac sosis post solis occasum iam obscura luce inuecti, cum cruentam regiam uestem atque insigne capitis ostentarent, trauecti per tycham simul ad libertatem simul ad arma uocantes, in achradinam conuenire iubent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolina8859 am 28.06.2014
Nach Sonnenuntergang, in der hereinbrechenden Dunkelheit, betraten Theodotus und Sosis das Hexapylon-Tor. Sie präsentierten ein blutbeflecktes königliches Gewand und eine Krone und riefen, während sie durch das Tycha-Viertel zogen, die Menschen auf, sich zu bewaffnen und für die Freiheit zu kämpfen, und befahlen allen, sich in Achradina zu versammeln.

von jannis901 am 21.03.2022
Durch das Hexapylum bringen Theodotus und Sosis nach Sonnenuntergang, nun bei trübem Licht herbeigetragen, als sie das blutige königliche Gewand und das Zeichen des Hauptes zur Schau stellten, durch Tycha geführt, gleichzeitig zur Freiheit, gleichzeitig zu den Waffen rufend, befehlen sie, sich in Achradina zu versammeln.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
achradinam
achras: EN: wild pear tree (Pirus amygdaliformis)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
trauecti
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
conuenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cruentam
cruentus: blutig, blutdurstig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insigne
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inuecti
invehere: heranführen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iubent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
achradinam
nam: nämlich, denn
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
occasum
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
ostentarent
ostentare: hinweisen, display
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sosis
susum: EN: up, on high;
trauecti
transvehere: hinüberfahren
uestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
uocantes
vocare: rufen, nennen
trauecti
tr:

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum