Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  233

Hexapylo theodotus ac sosis post solis occasum iam obscura luce inuecti, cum cruentam regiam uestem atque insigne capitis ostentarent, trauecti per tycham simul ad libertatem simul ad arma uocantes, in achradinam conuenire iubent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jolina8859 am 28.06.2014
Nach Sonnenuntergang, in der hereinbrechenden Dunkelheit, betraten Theodotus und Sosis das Hexapylon-Tor. Sie präsentierten ein blutbeflecktes königliches Gewand und eine Krone und riefen, während sie durch das Tycha-Viertel zogen, die Menschen auf, sich zu bewaffnen und für die Freiheit zu kämpfen, und befahlen allen, sich in Achradina zu versammeln.

von jannis901 am 21.03.2022
Durch das Hexapylum bringen Theodotus und Sosis nach Sonnenuntergang, nun bei trübem Licht herbeigetragen, als sie das blutige königliche Gewand und das Zeichen des Hauptes zur Schau stellten, durch Tycha geführt, gleichzeitig zur Freiheit, gleichzeitig zu den Waffen rufend, befehlen sie, sich in Achradina zu versammeln.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inuecti
invehere: heranführen
luce
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
obscura
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
occasum
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sosis
susum: EN: up, on high;

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum