Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  017

Hannibal cum praesentium eam consultationem esse respondisset et ad hannonem eos reiecisset, ab hannone nihil certi ablatum; nec enim diripi uolebat nobilem atque opulentam urbem et sperabat, cum bruttius oppugnaret, poenos nec probare nec iuuare eam oppugnationem appareret, eo maturius ad se defecturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelio851 am 09.04.2020
Nachdem Hannibal erklärt hatte, dass dies eine Angelegenheit für die Anwesenden sei, und sie an Hanno verwiesen hatte, erhielten sie keine klare Antwort von Hanno. Er wollte die wohlhabende und angesehene Stadt nicht plündern und hoffte, dass die Stadt umso schneller zu ihm überlaufen würde, wenn die Bruttier sie belagerten und deutlich würde, dass die Karthager weder die Belagerung unterstützten noch Hilfe leisteten.

Analyse der Wortformen

Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praesentium
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
consultationem
consultatio: Beratung, Anfrage
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
respondisset
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
reiecisset
reicere: zurückwerfen
ab
ab: von, durch, mit
nihil
nihil: nichts
certi
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
ablatum
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
enim
enim: nämlich, denn
diripi
diripere: plündern
uolebat
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
opulentam
opulentus: reich, mächtig
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
sperabat
sperare: hoffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
oppugnaret
oppugnare: bestürmen, angreifen
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
probare
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
iuuare
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
oppugnationem
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
appareret
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
maturius
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
defecturos
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum