Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  001

Vt ex campania in bruttios reditum est, hanno adiutoribus et ducibus bruttiis graecas urbes temptauit, eo facilius in societate manentes romana quod bruttios, quos et oderant et metuebant, carthaginiensium partis factos cernebant.

Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von iain.k am 13.07.2014
Als die Rückkehr von Kampanien in die Bruttii erfolgte, versuchte Hanno mit den Bruttii als Helfer und Führer, die griechischen Städte anzugreifen, die umso leichter in der römischen Allianz blieben, weil sie sahen, dass die Bruttii, die sie sowohl hassten als auch fürchteten, auf die Seite der Karthager übergegangen waren.

Analyse der Wortformen

Vt
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
campania
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hanno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
adiutoribus
adiutor: Gehilfe, Helfer
et
et: und, auch, und auch
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
bruttiis
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
graecas
graecus: griechisch
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
temptauit
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
facilius
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
manentes
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
romana
romanus: Römer, römisch
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
oderant
odisse: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
et
et: und, auch, und auch
metuebant
metuere: (sich) fürchten
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
factos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum