Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  065

Hannibal ingressus urbem senatum extemplo postulat, precantibusque inde primoribus campanorum ne quid eo die seriae rei gereret diemque ut ipse, adventu suo festum, laetus ac libens celebraret, quamquam praeceps ingenio in iram erat, tamen, ne quid in principio negaret, visenda urbe magnam partem diei consumpsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malou.m am 12.01.2017
Hannibal, nachdem er in die Stadt eingetreten war, forderte sofort den Senat, und als die führenden Männer der Campani ihn inständig baten, an diesem Tag keine ernsthafte Angelegenheit zu behandeln und den Tag, der durch seine Ankunft festlich geworden war, fröhlich und willig zu begehen. Obwohl er von Natur aus schnell zum Zorn geneigt war, verbrachte er dennoch, um nicht zu Beginn etwas abzulehnen, einen großen Teil des Tages damit, die Stadt zu besichtigen.

von benet.y am 25.12.2015
Nachdem er die Stadt betreten hatte, forderte Hannibal sofort eine Sitzung des Senats. Die kampanischen Anführer baten ihn dann inständig, an diesem Tag keine ernsthaften Geschäfte zu erledigen und stattdessen mit ihnen gemeinsam den durch seine Ankunft zum Festtag gewordenen Tag fröhlich zu feiern. Obwohl er ein schnelles Temperament hatte und zu Zorn negte, wollte er in diesem frühen Stadium nichts ablehnen und verbrachte daher den Großteil des Tages damit, die Stadt zu besichtigen.

Analyse der Wortformen

Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
ingressus
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
senatum
senatus: Senat
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
postulat
postulare: fordern, verlangen
precantibusque
precari: bitten, beten
que: und
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
primoribus
primoris: der vorderste, men of the first rank
campanorum
campanus: EN: flat
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
seriae
seria: Tonne
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
diemque
dies: Tag, Datum, Termin
que: und
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
festum
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
libens
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
libens: gern
celebraret
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, headlong
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iram
ira: Zorn
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
principio
principium: Anfang, der Anfang
principiare: EN: begin to speak
negaret
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
visenda
visere: besuchen, angucken gehen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
diei
dies: Tag, Datum, Termin
consumpsit
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum