Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  057

Haec pacta: illa insuper quam quae pacta erant facinora campani ediderunt: nam praefectos socium civesque romanos alios, partim aliquo militiae munere occupatos, partim privatis negotiis implicitos, plebs repente omnes comprehensos velut custodiae causa balneis includi iussit, ubi fervore atque aestu anima interclusa foedum in modum exspirarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonardo.b am 21.09.2022
Nachdem diese Vereinbarungen getroffen worden waren: Die Kampaner verübten jene Verbrechen über das hinaus, was vereinbart worden war: Denn die Präfekten der Verbündeten und römischen Bürger, einige in irgendeinem Militärdienst beschäftigt, andere in private Geschäfte verwickelt, wurden plötzlich von den Plebejern alle ergriffen und angeordnet, in Bädern gleichsam zur Verwahrung eingeschlossen zu werden, wo ihnen bei Hitze und Dampf auf schreckliche Weise der Atem abgeschnitten wurde und sie verschieden.

von christian8875 am 21.11.2016
Nach diesen Vereinbarungen begingen die Kampaner noch schlimmere Verbrechen, als ursprünglich vereinbart worden waren. Sie trieben plötzlich alle römischen Offiziere, Verbündeten und Bürger zusammen - einige, die gerade militärische Pflichten erfüllten, andere, die mit privaten Angelegenheiten beschäftigt waren. Die Menge ließ sie unter dem Vorwand der Festnahme in den öffentlichen Bädern einsperren, wo sie einen schrecklichen Tod durch Erstickung in der extremen Hitze und dem Dampf fanden.

Analyse der Wortformen

aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
alios
alius: der eine, ein anderer
anima
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
balneis
balnea: EN: baths (pl.)
balneum: Badezimmer
campani
campanus: EN: flat
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
civesque
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
comprehensos
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
ediderunt
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exspirarent
exspirare: aushauchen, verscheiden
facinora
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
fervore
fervor: das Sieden, Leidenschaft, boiling heat
foedum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implicitos
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicitus: verwirrt, unklar, verwickelt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
includi
includere: einschließen, verhaften, einsperren
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
interclusa
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
modum
modus: Art (und Weise)
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nam
nam: nämlich, denn
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
occupatos
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
occupatus: beschäftigt, besetzt
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
plebs
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
praefectos
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
civesque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
romanos
romanus: Römer, römisch
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum