Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  521

Legatumne romanum et legionis univs atque alae magno certamine vix toleratis pugnam, quos binae acies consulares nunquam sustinuerunt?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adrian877 am 09.03.2014
Kämpfst du mühsam darum, dich gegen einen einzigen römischen Legaten mit nur einer Legion und einer Kavallerie-Einheit zu behaupten, wo selbst zwei vollständige Konsulararmeen sie nie zurückhalten konnten?

von nellie.834 am 09.10.2018
Könnt ihr kaum in großem Kampf den Streit gegen einen römischen Legaten und einer Legion sowie einer Flügeleinheit ertragen, die zwei konsulare Schlachtlinien niemals aushielten?

Analyse der Wortformen

romanum
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
univs
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
alae
ala: Achsel, Flügel
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
vix
vix: kaum, mit Mühe
toleratis
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
binae
binus: EN: two by two
duo: zwei, beide
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
consulares
consularis: konsularisch, früherer Konsul, ehemaliger Konsul
nunquam
nunquam: nie, niemals
sustinuerunt
sustinere: aushalten, ertragen, stützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum