Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  484

Numidarum paucorum illi quidem praeda erunt, praesidiumque miseris simul nobis et nolae ademeris, si modo, quos ut socios haberes dignos duxisti, haud indignos iudicas quos in fidem receptos tuearis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

paucorum
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
erunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praesidiumque
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
que: und
miseris
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
nobis
nobis: uns
et
et: und, auch, und auch
nolae
nola: Stadt in Kampanien;
ademeris
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
si
si: wenn, ob, falls
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
haberes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
dignos
dignus: angemessen, würdig, wert
duxisti
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
indignos
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
iudicas
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
receptos
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
tuearis
tueri: beschützen, behüten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum