Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  476

Tua nos non magis virtus fortunaque quam unica comitas ac benignitas erga cives nostros quos captos nobis remisisti ita conciliavit tibi ut te saluo atque incolumi amico non modo populum romanum sed ne deos quidem iratos, si fas est dici, timeremus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlotta904 am 02.03.2024
Deine Tapferkeit und dein Erfolg, ja noch mehr deine einzigartige Höflichkeit und Güte gegenüber unseren Bürgern, die du gefangen genommen und uns zurückgegeben hast, haben unser Vertrauen in dich derart gewonnen, dass wir, solange du unser gesunder und wohlbehaltener Freund bist, weder das römische Volk noch einmal die zornigen Götter selbst fürchten würden - wenn es denn erlaubt ist, so etwas zu sagen.

von finia.s am 20.11.2023
Deine Tugend und dein Geschick nicht mehr als deine einzigartige Höflichkeit und Güte gegenüber unseren Bürgern, welche du gefangen genommen und uns zurückgesandt hast, haben uns derart für dich eingenommen, dass wir, solange du sicher und unversehrt als unser Freund bleibst, nicht nur das römische Volk, sondern nicht einmal die erzürnten Götter fürchten würden - wenn man das so sagen darf.

Analyse der Wortformen

Tua
tuus: dein
nos
nos: wir, uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
fortunaque
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
unica
unicus: einzig, sole, single, singular, unique
comitas
comitare: begleiten, einhergehen
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, courtesy
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
benignitas
benignitas: Güte, Milde, Gutmütigkeit, Wohltätigkeit, Freigiebigkeit, courtesy
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
captos
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
nobis
nobis: uns
remisisti
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
conciliavit
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
tibi
tibi: dir
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
te
te: dich
saluo
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
salvare: retten, erlösen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
incolumi
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
amico
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
non
non: nicht, nein, keineswegs
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
deos
deus: Gott
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
iratos
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
si
si: wenn, ob, falls
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dici
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
timeremus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum