Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (III)  ›  020

Et quoniam saepe diximus, et quidem cum aliqua querela non graecorum modo, sed eorum etiam, qui se graecos magis quam nostros haberi volunt, nos non modo non vinci a graecis verborum copia, sed esse in ea etiam superiores, elaborandum est ut hoc non in nostris solum artibus, sed etiam in illorum ipsorum adsequamur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von monika.k am 03.03.2019
Wir haben oft behauptet, unter Kritik nicht nur von Griechen, sondern auch von jenen, die lieber als Griechen denn als Römer gelten möchten, dass wir die Griechen nicht nur im Wortreichtum erreichen, sondern sie sogar übertreffen. Wir müssen dies nun beweisen, und zwar nicht nur in unseren eigenen Bereichen, sondern auch in ihren.

von sam.b am 10.07.2017
Und da wir oft gesagt haben, und zwar mit einer gewissen Beschwerde, nicht nur von Griechen, sondern auch von jenen, die lieber als Griechen denn als unsere eigenen Leute gelten möchten, dass wir von Griechen nicht nur nicht in der Wortfülle überwunden werden, sondern darin sogar überlegen sind, muss daran gearbeitet werden, dass wir dies nicht nur in unseren eigenen Künsten, sondern auch in deren eigenen erreichen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adsequamur
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diximus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
elaborandum
elaborare: ausarbeiten, ausführen, zustande bringen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
graecis
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
graecorum
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
graecos
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
querela
querela: Beschwerde, Klage, grievance
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
superiores
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum