Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  410

Huic gracchus insidiandum tempori ratus, custodibus ad portas positis, ne quis enuntiare posset coepta, et ab decima diei hora coactis militibus corpora curare somnoque operam dare, ut primis tenebris convenire ad signum possent, vigilia ferme prima tolli iussit signa, silentique profectus agmine cum ad hamas media nocte pervenisset, castra campana ut in peruigilio neglecta simul omnibus portis invadit; alios somno stratos, alios perpetrato sacro inermes redeuntes obtruncat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabelle.b am 20.05.2018
Gracchus, der den Moment für einen Hinterhalt geeignet hielt, postierte Wachen an den Toren, damit niemand die begonnene Aktion verraten könnte, und versammelte Soldaten ab der zehnten Stunde des Tages, um sich um ihre Körper zu kümmern und dem Schlaf zu frönen, sodass sie bei ersten Dunkelheiten auf das Signal versammelt sein konnten. Um die erste Nachtwache befahl er, die Standarten zu erheben, und zog mit einer lautlosen Kolonne aus. Als er um Mitternacht Hamae erreichte, überfiel er das kampanische Lager, das wie bei einem nächtlichen Fest unachtsam war, gleichzeitig durch alle Tore; er streckte einige im Schlaf nieder, andere, die unbewaffnet nach Vollendung des heiligen Rituals zurückkehrten.

Analyse der Wortformen

Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
insidiandum
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
tempori
tempori: EN: at right/better/best time, seasonably
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
custodibus
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
positis
ponere: setzen, legen, stellen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
enuntiare
enuntiare: verkünden, verraten, aufdecken
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
decima
decem: zehn
decima: das zehnte, der zehnte, die zehnte
decimare: EN: choose by lot every tenth man (for punishment)
diei
dies: Tag, Datum, Termin
hora
hora: Stunde, Tageszeit
coactis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
militibus
miles: Soldat, Krieger
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
curare
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
somnoque
que: und
somnus: Schlaf
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
dare
dare: geben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
vigilia
vigil: Wächter, wachend, munter
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
tolli
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
silentique
que: und
silere: schweigen, ruhig sein
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hamas
hama: Feuereimer
media
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
nocte
nox: Nacht
pervenisset
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
campana
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
peruigilio
pervigilare: durchwachen
neglecta
neglectus: Vernachlässigung, not cared for, neglected, ignored, not cared for, neglected, ignored
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
invadit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
alios
alius: der eine, ein anderer
somno
somnus: Schlaf
stratos
sternere: niederwerfen, streuen
stratus: EN: prostrate
alios
alius: der eine, ein anderer
perpetrato
perpetrare: vollziehen
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
redeuntes
redire: zurückkehren, zurückgehen
obtruncat
obtruncare: in Stücke hauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum