Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  410

Huic gracchus insidiandum tempori ratus, custodibus ad portas positis, ne quis enuntiare posset coepta, et ab decima diei hora coactis militibus corpora curare somnoque operam dare, ut primis tenebris convenire ad signum possent, vigilia ferme prima tolli iussit signa, silentique profectus agmine cum ad hamas media nocte pervenisset, castra campana ut in peruigilio neglecta simul omnibus portis invadit; alios somno stratos, alios perpetrato sacro inermes redeuntes obtruncat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von catharina.874 am 10.10.2017
In der Erkenntnis einer Angriffsgelegenheit postierte Gracchus Wachen an den Toren, um zu verhindern, dass jemand seine Pläne verraten konnte. Er befahl seinen Soldaten, sich von Nachmittag an auszuruhen und zu schlafen, damit sie sich nach Einbruch der Dunkelheit auf sein Signal hin versammeln konnten. Um die Zeit der ersten Wache befahl er den Vormarsch. Seine Truppen marschierten lautlos und erreichten Hamae um Mitternacht. Dort fand er das kampanische Lager während ihres Festes schlecht bewacht und griff gleichzeitig durch alle Tore an. Seine Männer metzelten einige Feinde nieder, die schliefen, und andere, die unbewaffnet von ihren religiösen Zeremonien zurückkehrten.

von isabelle.b am 20.05.2018
Gracchus, der den Moment für einen Hinterhalt geeignet hielt, postierte Wachen an den Toren, damit niemand die begonnene Aktion verraten könnte, und versammelte Soldaten ab der zehnten Stunde des Tages, um sich um ihre Körper zu kümmern und dem Schlaf zu frönen, sodass sie bei ersten Dunkelheiten auf das Signal versammelt sein konnten. Um die erste Nachtwache befahl er, die Standarten zu erheben, und zog mit einer lautlosen Kolonne aus. Als er um Mitternacht Hamae erreichte, überfiel er das kampanische Lager, das wie bei einem nächtlichen Fest unachtsam war, gleichzeitig durch alle Tore; er streckte einige im Schlaf nieder, andere, die unbewaffnet nach Vollendung des heiligen Rituals zurückkehrten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
alios
alius: der eine, ein anderer
alius: der eine, ein anderer
campana
campanus: EN: flat
campana: Glocke, Glocke
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
coactis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curare
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
custodibus
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
dare
dare: geben
decima
decem: zehn
decima: das zehnte, der zehnte, die zehnte
decimare: EN: choose by lot every tenth man (for punishment)
diei
dies: Tag, Datum, Termin
enuntiare
enuntiare: verkünden, verraten, aufdecken
et
et: und, auch, und auch
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
hamas
hama: Feuereimer
hora
hora: Stunde, Tageszeit
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inermes
inermis: unbewaffnet, without weapons
insidiandum
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
invadit
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
media
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
militibus
miles: Soldat, Krieger
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
neglecta
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
neglectus: Vernachlässigung, not cared for, neglected, ignored, not cared for, neglected, ignored
nocte
nox: Nacht
obtruncat
obtruncare: in Stücke hauen
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
perpetrato
perpetrare: vollziehen
peruigilio
pervigilare: durchwachen
pervenisset
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
positis
ponere: setzen, legen, stellen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
primus: Erster, Vorderster, Anführer
profectus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus: Fortschritt
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quire: können
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
redeuntes
redire: zurückkehren, zurückgehen
sacro
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
silentique
que: und
silere: schweigen, ruhig sein
silens: still, ruhig
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
somno
somnus: Schlaf
somnoque
que: und
somnus: Schlaf
stratos
sternere: niederwerfen, streuen
stratus: EN: prostrate
tempori
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tempori: EN: at right/better/best time, seasonably
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
tolli
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vigilia
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
vigil: Wächter, wachend, munter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum