Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  402

Inter quae maxima erat cura duci, itaque legatis tribunisque praeceperat, ne qua exprobratio cuiquam veteris fortunae discordiam inter ordines sereret; vetus miles tironi, liber voloni sese exaequare sineret; omnes satis honestos generososque ducerent quibus arma sua signaque populus romanus commisisset; quae fortuna coegisset ita fieri, eandem cogere tueri factum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias.927 am 27.10.2015
Unter diesen Angelegenheiten war die größte Sorge des Befehlshabers die Einheit, weshalb er seinen Offizieren aufgetragen hatte, keine Kritik an der früheren Herkunft jemandes Zwietracht in den Reihen entstehen zu lassen. Veteranen sollten Rekruten als Gleichgestellte behandeln, und freie Soldaten sollten dasselbe mit ehemaligen Sklaven tun, die freiwillig dienten. Sie sollten jeden als würdig und ehrenhaft betrachten, dem das römische Volk Waffen und Feldzeichen anvertraut hatte. Welche Umstände dies auch herbeigeführt hatten, dieselben Umstände erforderten nun, die Situation zu akzeptieren.

Analyse der Wortformen

Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
tribunisque
que: und
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
praeceperat
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
exprobratio
exprobratio: das Vorwerfen, reproach
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
veteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
discordiam
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
sereret
serere: säen, zusammenfügen
vetus
vetus: alt, hochbetagt
miles
miles: Soldat, Krieger
tironi
tiro: Lehrling, Rekrut
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
voloni
volo: Freiwillige (Plural)
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
exaequare
exaequare: einebnen, auf gleiche Stufe stellen
sineret
sinere: lassen, zulassen, erlauben
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
honestos
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
generososque
generosus: adlig, adlig, of noble birth
que: und
ducerent
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
signaque
que: und
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
populus
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romanus
romanus: Römer, römisch
commisisset
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
coegisset
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
eandem
eare: gehen, marschieren
cogere
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
tueri
tueri: beschützen, behüten
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum