Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  209

Somnus enim et vinum et epulae et scorta balineaque et otium consuetudine in dies blandius ita enervaverunt corpora animosque ut magis deinde praeteritae victoriae eos quam praesentes tutarentur vires, maiusque id peccatum ducis apud peritos artium militarium haberetur quam quod non ex cannensi acie protinus ad urbem romanam duxisset; illa enim cunctatio distulisse modo victoriam videri potuit, hic error vires ademisse ad vincendum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von paulina.c am 12.08.2016
Schlaf, Wein, Gelage, Prostituierte, Bäder und Müßiggang hatten durch täglichen Genuss ihre Körper und Geister allmählich so sehr geschwächt, dass sie sich nunmehr mehr auf ihre vergangenen Siege als auf ihre gegenwärtige Stärke zur Verteidigung verließen. Militärexperten betrachteten diesen Fehler des Befehlshabers als noch schlimmer als sein Versäumnis, nach der Schlacht von Cannae direkt auf Rom zu marschieren. Während jenes Zögern den Sieg lediglich verzögert hatte, hatte dieser Fehler ihre Fähigkeit zu siegen zerstört.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ademisse
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
animosque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
artium
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artius: EN: sound in mind and body
balineaque
balinea: EN: baths (pl.)
balineum: Badezimmer, Bad
blandius
blande: EN: in coaxing/winning manner, charmingly, persuasively, seductively
blandus: schmeichlerisch, schmeichelnd, reizend, coaxing
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cunctatio
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
dies
dies: Tag, Datum, Termin
distulisse
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
enervaverunt
enervare: EN: weaken, enervate
enim
enim: nämlich, denn
epulae
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
error
errare: irren, umherschweifen
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
haberetur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militarium
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
peccatum
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
peccatum: Sünde
peccatus: EN: sin
peritos
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
peritus: kundig, erfahren
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesentes
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
praeteritae
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritus: vergangen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
balineaque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanam
romanus: Römer, römisch
scorta
scortum: Fell, Fell, prostitute
Somnus
somnus: Schlaf
tutarentur
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
victoriae
victoria: Sieg
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vincendum
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vinum
vinum: Wein
vires
virere: grün sein
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
maiusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
maiusque
mai:

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum