Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  587

At ad erumpendum e castris defuit animus, ad tutanda fortiter castra animum habuerunt; dies noctesque aliquot obsessi uallum armis, se ipsi tutati uallo sunt; tandem ultima ausi passique, cum omnia subsidia uitae deessent adfectisque fame uiribus arma iam sustinere nequirent, necessitatibus magis humanis quam armis uicti sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von viktor.c am 18.09.2019
Obwohl ihnen der Mut fehlte, aus ihrem Lager auszubrechen, hatten sie genug Geist, es tapfer zu verteidigen. Über mehrere Tage und Nächte unter Belagerung verteidigten sie den Wall mit ihren Waffen, während der Wall sie seinerseits schützte. Schließlich, nachdem sie das Äußerste gewagt und erduldet hatten, als alle Nahrung aufgebraucht war und ihre Kräfte durch Hunger so geschwächt waren, dass sie ihre Waffen nicht mehr halten konnten, wurden sie nicht so sehr durch Waffen als durch elementare menschliche Bedürfnisse besiegt.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
erumpendum
erumpere: hervorbrechen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
defuit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
tutanda
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
fortiter
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
habuerunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
dies
dies: Tag, Datum, Termin
noctesque
nox: Nacht
que: und
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
obsessi
obsidere: bedrängen, belagern
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tutati
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
uallo
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ultima
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
ulterior: jenseitig, entfernt
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
passique
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
que: und
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
subsidia
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
uitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
deessent
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
nequirent
nequire: nicht können, unfähig sein
necessitatibus
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
humanis
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum