Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  055

Multiplex caedes utrimque facta traditur ab aliis; ego praeterquam quod nihil auctum ex uano uelim, quo nimis inclinant ferme scribentium animi, fabium, aequalem temporibus huiusce belli, potissimum auctorem habui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emely.g am 25.12.2020
Ein vielfältiger Schlachtenmord auf beiden Seiten wird von anderen überliefert; ich hingegen, außer dass ich nichts übertrieben wissen möchte, was aus Unwahrheit stammt - wozu die Geister der Schreiber allzu sehr neigen - hatte Fabius, der Zeitgenosse dieses Krieges, als meinen wichtigsten Gewährsmann.

von willy.9934 am 02.05.2016
Andere berichten von massiven Verlusten auf beiden Seiten, aber ich verzichte darauf, Übertreibungen einzubeziehen - etwas, wozu Autoren allzu oft neigen - und stütze mich hauptsächlich auf Fabius, der zur Zeit dieses Krieges lebte, als meine Quelle.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequalem
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
auctum
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctorem
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
auctum
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
ego
ego: ich
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
habui
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inclinant
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
Multiplex
multiplex: vielschichtig, macherlei, many at once/together
nihil
nihil: nichts
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
potissimum
potissimum: EN: chiefly, principally, especially
potissimus: EN: chief, principal, most prominent/powerful
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scribentium
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
uano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
uelim
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum