Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  542

Non enim in acie per timorem arma tradidimus sed cum prope ad noctem superstantes cumulis caesorum corporum proelium extraxissemus, in castra recepimus nos; diei reliquum ac noctem insequentem, fessi labore ac uolneribus, uallum sumus tutati; postero die, cum circumsessi ab exercitu uictore aqua arceremur nec ulla iam per confertos hostes erumpendi spes esset nec esse nefas duceremus quinquaginta milibus hominum ex acie nostra trucidatis aliquem ex cannensi pugna romanum militem restare, tunc demum pacti sumus pretium quo redempti dimitteremur, arma in quibus nihil iam auxilii erat hosti tradidimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
enim
enim: nämlich, denn
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
per
per: durch, hindurch, aus
timorem
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
tradidimus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
noctem
nox: Nacht
superstantes
superstare: oben daraufstehen
cumulis
cumulus: Haufe, Haufe, consummation, pinnacle, summit, peak, crown
caesorum
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
caesor: EN: hewer, one who hews
corporum
corpus: Körper, Leib
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
extraxissemus
extrahere: herausziehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
recepimus
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
nos
nos: wir, uns
diei
dies: Tag, Datum, Termin
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
noctem
nox: Nacht
insequentem
insequi: folgen, verfolgen
fessi
fessus: erschöpft, müde
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
uolneribus
volnus: EN: wound
uallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tutati
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
circumsessi
circumsedere: belagern, bestürmen
ab
ab: von, durch, mit
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
uictore
victor: Sieger
aqua
aqua: Wasser
arceremur
arcere: abwehren, abhalten, hindern
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ulla
ullus: irgendein
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
per
per: durch, hindurch, aus
confertos
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
erumpendi
erumpere: hervorbrechen
spes
spes: Hoffnung
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nefas
nefas: Unrecht, Frevel, Sünde
duceremus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
trucidatis
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
romanum
romanus: Römer, römisch
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
demum
dem: Gemeinschaft, Volk
demum: schließlich, endlich, eben, erst
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redempti
redimere: zurückkaufen, loskaufen
dimitteremur
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nihil
nihil: nichts
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
auxilii
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
tradidimus
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum