Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  496

Eos qui canusium perfugerant mulier apula nomine busa, genere clara ac diuitiis, moenibus tantum tectisque a canusinis acceptos, frumento, ueste, uiatico etiam iuuit, pro qua ei munificentia postea bello perfecto ab senatu honores habiti sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matti.e am 29.11.2023
Eine Frau aus Apulien namens Busa, die aus einer edlen und wohlhabenden Familie stammte, half denjenigen, die in Canosa Zuflucht gesucht hatten. Obwohl die Einheimischen ihnen nur Schutz innerhalb der Stadtmauern und Gebäude gewährt hatten, versorgte sie die Geflüchteten mit Nahrung, Kleidung und sogar Reisegeld. Nach Beendigung des Krieges ehrte der Senat sie für diese Großzügigkeit.

Analyse der Wortformen

Eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
perfugerant
perfugere: zu jemanden hinfliehen
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
busa
pusa: EN: girl
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
diuitiis
divitia: Reichtum
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
a
a: von, durch, Ah!
canusinis
canusina: EN: garment of made of Canusian wool
acceptos
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
frumento
frumentum: Getreide
ueste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
uiatico
viaticum: Reisegeld, traveling allowance
viaticus: zur Reise gehörig
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
iuuit
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
munificentia
munificens: EN: bountiful, generous, liberal, munificent
munificentia: Freigebigkeit, Freigiebigkeit, munificence
postea
postea: nachher, später, danach
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
perfecto
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
ab
ab: von, durch, mit
senatu
senatus: Senat
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
habiti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum