Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  409

Quae ad deterrendos a cupiditate animos nuntiata erant, ea accenderunt, et clamore orto a militibus, ni signum detur, sine ducibus ituros, haudquaquam dux defuit; nam extemplo varro signum dedit proficiscendi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby.t am 28.11.2019
Die Nachrichten, die eigentlich ihre Begeisterung dämpfen sollten, hatten genau die entgegengesetzte Wirkung und machten sie noch entschlossener. Als die Soldaten zu schreien begannen, dass sie auch ohne Befehlshaber marschieren würden, wenn kein Befehl erteilt würde, mangelte es ihnen nicht an Führung - Varro gab sofort den Befehl zum Vormarsch.

von mathilda.b am 26.09.2021
Diejenigen Dinge, die verkündet worden waren, um die Geister von der Begierde abzuschrecken, entflammten diese vielmehr, und als ein Geschrei von den Soldaten aufkam, dass sie ohne Anführer marschieren würden, falls kein Zeichen gegeben werde, fehlte keineswegs ein Anführer; denn sogleich gab Varro das Zeichen zum Aufbruch.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
deterrendos
deterrere: abschrecken, verhindern, abbringen
a
a: von, durch, Ah!
cupiditate
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
nuntiata
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
accenderunt
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
et
et: und, auch, und auch
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
ortare: EN: procreate
a
a: von, durch, Ah!
militibus
miles: Soldat, Krieger
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
detur
dare: geben
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ituros
ire: laufen, gehen, schreiten
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
defuit
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
nam
nam: nämlich, denn
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
varro
barrus: Elefant
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
proficiscendi
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum