Qui ubi adequitauit portis, subsistere extra munimenta ceteris iussis ipse cum duobus equitibus uallum intrauit speculatusque omnia cum cura renuntiat insidias profecto esse: ignes in parte castrorum quae uergat in hostem relictos; tabernacula aperta et omnia cara in promptu relicta; argentum quibusdam locis temere per uias uelut obiectum ad praedam uidisse.
von kilian979 am 05.04.2015
Dieser, als er bis zu den Toren geritten war und den anderen befohlen hatte, außerhalb der Befestigungen zu halten, betrat selbst mit zwei Reitern den Wall und berichtete nach sorgfältiger Beobachtung aller Dinge zurück, dass es dort mit Sicherheit einen Hinterhalt gebe: Feuer seien in jenem Teil des Lagers, der zum Feind gerichtet ist, zurückgelassen worden; Zelte stünden offen und alle wertvollen Dinge lägen offen sichtbar; Silber habe er an bestimmten Stellen achtlos durch die Straßen verstreut gesehen, gleichsam zum Plündern ausgelegt.
von jasmin934 am 11.08.2013
Als er an die Tore heranritt, befahl er den anderen, außerhalb der Befestigungen zu warten, während er mit zwei Kavalleriebegleitern den Wall betrat. Nach sorgfältiger Beobachtung berichtete er zurück, dass es sich definitiv um eine Falle handelte: In dem Abschnitt des Lagers, der zum Feind zeigte, waren Feuer brennend gelassen worden, Zelte standen offen, und alle Wertsachen waren deutlich sichtbar. Er hatte Silber gesehen, das scheinbar zufällig und wie absichtlich als Köder verstreut an den Straßen lag.