Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  408

Qui ubi adequitauit portis, subsistere extra munimenta ceteris iussis ipse cum duobus equitibus uallum intrauit speculatusque omnia cum cura renuntiat insidias profecto esse: ignes in parte castrorum quae uergat in hostem relictos; tabernacula aperta et omnia cara in promptu relicta; argentum quibusdam locis temere per uias uelut obiectum ad praedam uidisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian979 am 05.04.2015
Dieser, als er bis zu den Toren geritten war und den anderen befohlen hatte, außerhalb der Befestigungen zu halten, betrat selbst mit zwei Reitern den Wall und berichtete nach sorgfältiger Beobachtung aller Dinge zurück, dass es dort mit Sicherheit einen Hinterhalt gebe: Feuer seien in jenem Teil des Lagers, der zum Feind gerichtet ist, zurückgelassen worden; Zelte stünden offen und alle wertvollen Dinge lägen offen sichtbar; Silber habe er an bestimmten Stellen achtlos durch die Straßen verstreut gesehen, gleichsam zum Plündern ausgelegt.

von jasmin934 am 11.08.2013
Als er an die Tore heranritt, befahl er den anderen, außerhalb der Befestigungen zu warten, während er mit zwei Kavalleriebegleitern den Wall betrat. Nach sorgfältiger Beobachtung berichtete er zurück, dass es sich definitiv um eine Falle handelte: In dem Abschnitt des Lagers, der zum Feind zeigte, waren Feuer brennend gelassen worden, Zelte standen offen, und alle Wertsachen waren deutlich sichtbar. Er hatte Silber gesehen, das scheinbar zufällig und wie absichtlich als Köder verstreut an den Straßen lag.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adequitauit
adequitare: heranreiten
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
argentum
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
cara
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
duobus
duo: zwei, beide
equitibus
eques: Reiter, Ritter
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidias
insidia: Hinterhalt, Falle
insidiare: im Hinterhalt liegen, Fallen legen
intrauit
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
locis
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
obiectum
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
obiectum: Vorwurf, Anklage
obiectus: vorliegend
objicere: EN: throw before/to, cast
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
praedam
praeda: Beute
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
promptu
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
promere: hervorholen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictos
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
renuntiat
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
speculatusque
usque: bis, in einem fort
subsistere
subsistere: standhalten, innehalten
tabernacula
tabernaculum: Hütte, Tabernakel
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
uallum
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
uergat
vergere: sich neigen, eingießen
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
uidisse
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum