Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  002

Galli, quos praedae populationumque conciuerat spes, postquam pro eo ut ipsi ex alieno agro raperent agerentque, suas terras sedem belli esse premique utriusque partis exercituum hibernis uidere, uerterunt retro in hannibalem ab romanis odia; petitusque saepe principum insidiis, ipsorum inter se fraude, eadem leuitate qua consenserant consensum indicantium, seruatus erat et mutando nunc uestem nunc tegumenta capitis errore etiam sese ab insidiis munierat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaron846 am 01.07.2024
Die Gallier, die in der Hoffnung auf Beute und Plünderungen zusammengekommen waren, wandten ihren Hass von den Römern ab und richteten ihn gegen Hannibal, als sie erkannten, dass statt der Plünderung fremder Gebiete ihr eigenes Land zum Schlachtfeld geworden war und von den Winterlagern beider Armeen zertreten wurde. Obwohl die Stammesführer oft Komplotte gegen ihn schmiedeten, überlebte er dank ihrer gegenseitigen Verratspraktiken, da sie ihre Pläne mit derselben Unbeständigkeit offenbarten, mit der sie diese ursprünglich gefasst hatten. Er schützte sich vor diesen Anschlägen, indem er regelmäßig seine Kleidung und Kopfbedeckung wechselte und Verkleidungen nutzte, um sich in Sicherheit zu bringen.

Analyse der Wortformen

Galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praedae
praeda: Beute
populationumque
populatio: Verwüstung, Plünderung
que: und
conciuerat
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
spes
spes: Hoffnung
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
alieno
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alienum: fremdes Gut
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
raperent
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
agerentque
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
que: und
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
terras
terra: Land, Erde
sedem
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
premique
premere: drücken, bedrängen, drängen
que: und
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partire: teilen, aufteilen, verteilen
exercituum
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
hibernis
hibernus: winterlich
hibernum: Winterlager (Plural)
uidere
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uerterunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
odia
odium: Hass
petitusque
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
usque: bis, in einem fort
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
leuitate
levitas: Glätte, Leichtigkeit, Leichtsinn
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
consenserant
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consensum
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
indicantium
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
seruatus
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
mutando
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
uestem
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
tegumenta
tegumentum: Schutz, Hülle, Abdeckung, Umschlag, Deckel
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ab
ab: von, durch, mit
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
munierat
munire: schützen, befestigen, schanzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum