Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  183

Romani, quamquam terra hostium erat armatamque aciem toto praetentam in litore cernebant, haud cunctanter insecuti trepidam hostium classem naues omnes, quae non aut perfregerant proras litori inlisas aut carinas fixerant uadis, religatas puppibus in altum extraxere; ad quinque et uiginti naues e quadraginta cepere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benet.b am 13.06.2019
Die Römer, obwohl es das Land des Feindes war und sie eine bewaffnete Schlachtlinie entlang der gesamten Küste sahen, verfolgten ohne zu zögern die in Panik geratene feindliche Flotte und zogen alle Schiffe hinaus in die Tiefe, die weder ihre Vorsteven an der Küste zerschellt hatten noch ihre Kiele in Untiefen festgefahren waren, an ihren Hecken befestigt; sie erbeuteten fünfundzwanzig Schiffe von vierzig.

von alex.a am 27.07.2015
Die Römer sahen eine bewaffnete Feindeslinie, die sich über die gesamte Küste des feindlichen Gebiets erstreckte, doch dies hielt sie nicht auf. Sie jagten der panischen Flotte des Feindes hinterher und schafften es, alle Schiffe auf See zu ziehen, die weder ihre Steven gegen die Küste zerschellt noch ihre Kiele im flachen Wasser festgefahren hatten. Sie schleppten diese Schiffe an ihren Heckteilen und erbeuteten fünfundzwanzig von ursprünglich vierzig Schiffen.

Analyse der Wortformen

Romani
romanus: Römer, römisch
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
terra
terra: Land, Erde
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
armatamque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
que: und
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
praetentam
praetendere: hervorstrecken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
cernebant
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
cunctanter
cunctanter: EN: hesitantly, slowly, with delay/hesitation
insecuti
insequi: folgen, verfolgen
trepidam
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
perfregerant
perfringere: etwas durchbrechen
proras
prora: Vorderdeck, Bug
litori
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
inlisas
inlidere: EN: strike/beat/dash/push against/on
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
carinas
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig
carinare: EN: curse, abuse, revile, blame
fixerant
figere: anheften, stechen, heften
uadis
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vas: Gefäß, Vase, Bürge
religatas
religare: anbinden
puppibus
puppis: Heck, Hinterdeck
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altum
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
extraxere
extrahere: herausziehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
quinque
quinque: fünf
et
et: und, auch, und auch
uiginti
viginti: zwanzig
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
quadraginta
quadraginta: vierzig
cepere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum