Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  178

Inde primo conspectis hostium nauibus datum signum hasdrubali est, tumultusque prius in terra et castris quam ad mare et ad naues est ortus, nondum aut pulsu remorum strepituque alio nautico exaudito aut aperientibus classem promunturiis, cum repente eques alius super alium ab hasdrubale missus uagos in litore quietosque in tentoriis suis, nihil minus quam hostem aut proelium eo die exspectantes, conscendere naues propere atque arma capere iubet: classem romanam iam haud procul portu esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Jaimy am 19.04.2014
Als die Feindschiffe zum ersten Mal gesichtet wurden, wurde Hasdrubal ein Signal gegeben, und Panik brach zuerst an Land und in den Lagern aus, bevor sie das Meer und die Schiffe erreichte. Bevor jemand das Geräusch der Ruder oder andere Seegeräusche hören konnte und bevor die Flotte um die Landzungen sichtbar wurde, begann Hasdrubal, einen Reiter nach dem anderen zu entsenden, um diejenigen, die entlang des Strandes verstreut und in ihren Zelten ruhten - die an diesem Tag mit allem anderen, nur nicht mit einem Angriff des Feindes rechneten - zu befehlen, schnell ihre Schiffe zu besteigen und sich zu bewaffnen, da die römische Flotte bereits nahe dem Hafen war.

von nala.944 am 14.09.2022
Dann, nachdem feindliche Schiffe zuerst gesichtet worden waren, wurde Hasdrubal ein Signal gegeben, und Tumult entstand zuerst an Land und in den Lagern eher als auf See und an den Schiffen, noch bevor entweder der Schlag der Ruder oder anderer nautischer Lärm zu hören war, oder die Landzungen die Flotte enthüllten, als plötzlich Reiter auf Reiter, von Hasdrubal entsandt, diejenigen, die am Strand umherirrten und in ihren Zelten ruhten und an diesem Tag nichts weniger als einen Feind oder eine Schlacht erwarteten, befahlen, eilig die Schiffe zu besteigen und zu den Waffen zu greifen: die römische Flotte sei nun nicht weit vom Hafen entfernt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alio
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alium
alius: der eine, ein anderer
alium: das Andere
alius
alius: der eine, ein anderer
aperientibus
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
conscendere
conscendere: besteigen, besteigen
conspectis
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eques
eques: Reiter, Ritter
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
exaudito
exaudire: deutlich hören, erhören
exspectantes
exspectare: warten, erwarten
hasdrubale
hasdrubal: Bruder Hannibals
hasdrubali
hasdrubal: Bruder Hannibals
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
missus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
naues
navis: Schiff
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
nauibus
navis: Schiff
nautico
nauticus: seemännisch, naval, sailors
nihil
nihil: nichts
nondum
nondum: noch nicht
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
portu
portus: Hafen
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
prius
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prior: früher, vorherig
procul
procul: fern, weithin, weit weg
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
promunturiis
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
propere
properus: eilig, speedy
pulsu
pulsus: Schlag, Stoß
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietosque
que: und
quietus: ruhig, geräuschlos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
remorum
remus: Remus, Ruder
repente
repente: plötzlich, unexpectedly
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
romanam
romanus: Römer, römisch
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
strepituque
que: und
strepitus: Lärm, Geräusch, racket
strepere: lärmen
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
super
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supare: EN: throw
tentoriis
tentorium: Zelt, Kriegszelt
terra
terra: Land, Erde
tumultusque
que: und
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uagos
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum