Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  179

Haec equites dimissi passim imperabant; mox hasdrubal ipse cum omni exercitu aderat, uarioque omnia tumultu strepunt ruentibus in naues simul remigibus militibusque, fugientium magis e terra quam in pugnam euntium modo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karl909 am 06.01.2020
Die versprengten Reiter gaben überall Befehle; bald darauf traf Hasdrubal selbst mit seinem gesamten Heer ein, und alles wurde von wildem Tumult erfüllt, als Matrosen und Soldaten gemeinsam zu den Schiffen stürmten, mehr wie Menschen, die das Land fliehen, als wie Truppen, die in die Schlacht ziehen.

von leon.979 am 12.05.2024
Diese Dinge befahlen die entlassenen Reiter überall; bald war Hasdrubal selbst mit seinem gesamten Heer anwesend, und mit verschiedenartigem Tumult hallten alle Orte wider von Seeleuten und Soldaten, die sich gemeinsam auf die Schiffe stürzten, mehr in der Art von Fliehenden vom Land als von Kämpfern, die in die Schlacht ziehen.

Analyse der Wortformen

aderat
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dimissi
dimissus: Entlassung, Kapitulation, Abtretung
dimittere: wegschicken, aufgeben, entlassen, verlieren, entsenden
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fugientium
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
euntium
iens: EN: going
imperabant
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
euntium
ire: laufen, gehen, schreiten
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
militibusque
miles: Soldat, Krieger
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mox
mox: bald
naues
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
omni
omne: alles
omnia
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omni
omnis: alles, ganz, jeder
passim
passim: weit und breit, allenthalben
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
militibusque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remigibus
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
ruentibus
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
strepunt
strepere: lärmen
terra
terra: Land, Erde
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
uarioque
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum