Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  164

Luce prima sub iugo montis proelium fuit, quo interclusam ab suis leuem armaturam facile, etenim numero aliquantum praestabant, romani superassent, nisi hispanorum cohors ad id ipsum remissa ab hannibale superuenisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda.y am 15.12.2022
Bei Tagesanbruch am Berghang fand eine Schlacht statt, bei der die Römer, da sie zahlenmäßig etwas überlegen waren, die von ihren Leuten abgeschnittenen leicht bewaffneten Truppen leicht hätten besiegen können, wenn nicht eine von Hannibal zu diesem Zweck zurückgesandte Kohorte der Hispaner eingegriffen hätte.

von leopold.969 am 14.09.2020
Bei Tagesanbruch fand eine Schlacht am Bergrücken statt. Die Römer, die einen Zahlenvorteil hatten, hätten die von ihren Hauptkräften abgeschnittene leichte Infanterie leicht besiegen können, wenn nicht eine von Hannibal speziell zu diesem Zweck zurückgesandte spanische Einheit aufgetaucht wäre.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
armaturam
armatura: Bewaffnung, armor
armare: bewaffnen, ausrüsten
cohors
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
hispanorum
hispanus: EN: Spanish, of Spain
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
interclusam
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugo
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
leuem
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
luce
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
montis
mons: Gebirge, Berg
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numero: an der Zahl
numerare: zählen
praestabant
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
remissa
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
romani
romanus: Römer, römisch
sub
sub: unter, am Fuße von
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
superassent
superare: übertreffen, besiegen
superuenisset
supervenire: ankommen, erscheinen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum