Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  096

Saguntini ut a proeliis quietem habuerant nec lacessentes nec lacessiti per aliquot dies, ita non nocte, non die unquam cessaverant ab opere, ut novum murum ab ea parte qua patefactum oppidum ruinis erat reficerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy.x am 11.06.2013
Obwohl die Einwohner von Saguntum mehrere Tage lang eine Pause von den Kämpfen genossen hatten, ohne dass eine Seite Angriffe unternahm, arbeiteten sie unaufhörlich Tag und Nacht daran, die Mauer an der Stelle wiederherzustellen, an der ihre Stadt durch die Zerstörung offengelegt war.

Analyse der Wortformen

ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
quietem
quies: Erholung, Ruhe
habuerant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
lacessentes
lacessere: reizen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
lacessiti
lacessere: reizen
per
per: durch, hindurch, aus
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
dies
dies: Tag, Datum, Termin
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
non
non: nicht, nein, keineswegs
nocte
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
cessaverant
cessare: zögern, säumen, aussetzen
ab
ab: von, durch, mit
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
murum
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
ab
ab: von, durch, mit
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
patefactum
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
ruinis
ruina: Sturz, das Losstürzen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
reficerent
refigere: wiederherstellen, ausbessern, reparieren, erneuern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum