Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  008

Medius hasdrubal inter patrem ac filium octo ferme annos imperium obtinuit, flore aetatis, uti ferunt, primo hamilcari conciliatus, gener inde ob aliam indolem profecto animi adscitus et, quia gener erat, factionis barcinae opibus, quae apud milites plebemque plus quam modicae erant, haud sane voluntate principum, in imperio positus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hannes851 am 19.12.2017
Hasdrubal hatte etwa acht Jahre lang die Macht zwischen Vater und Sohn inne. In seinen besten Jahren, wie man sagt, gewann er zuerst die Gunst von Hamilcar und wurde dann aufgrund seiner herausragenden Charaktereigenschaften zum Schwiegersohn. Als Schwiegersohn und dank des beträchtlichen Einflusses der Barkidischen Fraktion unter den Soldaten und dem einfachen Volk wurde er trotz des Widerstands der führenden Bürger an die Macht gebracht.

von andre.973 am 01.06.2016
Hasdrubal hatte etwa acht Jahre lang die Herrschaft zwischen Vater und Sohn inne, in der Blüte seines Alters, wie sie berichten, zunächst Hamilcar gewogen, dann als Schwiegersohn aufgrund einer anderen Geisteshaltung angenommen und, weil er Schwiegersohn war, durch die Ressourcen der Barciden-Fraktion, die bei Soldaten und Volk mehr als mäßig waren, keineswegs mit dem Wohlwollen der führenden Männer, in die Machtposition gebracht.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adscitus
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, reception
aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
aliam
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
barcinae
barca: EN: small boat
gener
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
conciliatus
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
conciliatus: zu etwas geneigt, die atomistische Verbindung der Körper, joining, union (of atoms), connection (of
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
factionis
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
flore
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, blossom
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
imperium
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indolem
indoles: natürliche Beschaffenheit, Anlagen, Charakter
inde
indus: indisch, Inder
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
Medius
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modicae
modicus: mäßig, bescheiden, billig
plus
multum: Vieles
ob
ob: wegen, aus
obtinuit
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
octo
octo: acht
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
plebemque
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plus
plus: mehr
positus
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
plebemque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum