Itaque proxima nocte iussis militibus vasa silentio colligere castra ab ticino mota festinatumque ad padum est ut ratibus, quibus iunxerat flumen, nondum resolutis sine tumultu atque insectatione hostis copias traiceret.
von domenic.w am 24.06.2022
Und so wurde in der folgenden Nacht, nachdem den Soldaten befohlen worden war, ihre Ausrüstung geräuschlos zu sammeln, das Lager von Ticinus verlegt und eilig zum Padus geeilt, damit er die Truppen ohne Unordnung und Verfolgung des Feindes übersetzen könne, noch bevor die Flöße, mit denen er den Fluss überquert hatte, auseinandergerissen wurden.
von mathea.919 am 16.06.2017
In der folgenden Nacht befahlen sie den Soldaten, ihre Ausrüstung still und leise zusammenzupacken, brachen dann vom Ticinus-Fluss das Lager ab und eilten zum Po-Fluss. Sie hofften, ihre Truppen noch vor dem Abbau der Flöße über den Fluss zu übersetzen, und zwar ohne Tumult und ohne von Feinden verfolgt zu werden.