Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  372

Satis adhuc in vastis lusitaniae celtiberiaeque montibus pecora consectando nullum emolumentum tot laborum periculorumque vestrorum vidistis; tempus est iam opulenta vos ac ditia stipendia facere et magna operae pretia mereri, tantum itineris per tot montes fluminaque et tot armatas gentes emensos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotte.a am 06.08.2024
Bisher habt ihr für all eure harte Arbeit und Risiken beim Verfolgen von Vieh durch die weiten Berge Spaniens und Portugals keine Belohnung gesehen. Es ist an der Zeit, dass ihr echten Reichtum verdient und angemessen für eure Mühen bezahlt werdet, nachdem ihr solche Distanzen über unzählige Berge und Flüsse zurückgelegt und die Gebiete so vieler feindlicher Stämme durchquert habt.

von christina949 am 07.07.2023
Bisher habt ihr in den weiten Gebirgen Lusitaniens und Keltiberiens beim Verfolgen von Vieh keinen Gewinn aus euren vielen Mühen und Gefahren gezogen; es ist jetzt an der Zeit, reiche und üppige Belohnungen zu erhalten und hohe Preise für eure Arbeit zu verdienen, nachdem ihr eine solche Reise durch so viele Berge und Flüsse und durch so viele bewaffnete Völker zurückgelegt habt.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
armatas
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
consectando
consectandus: EN: cropped, cut short
consectari: fahnden, suchen, aufspüren, verfolgen
ditia
dis: Götter, reich, wohlhabend
emensos
emetiri: EN: measure out
emolumentum
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fluminaque
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
que: und
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itineris
iter: Reise, Weg, Marsch
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mereri
merere: verdienen, erwerben
montes
mons: Gebirge, Berg
montibus
mons: Gebirge, Berg
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
operae
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
opulenta
opulentus: reich, mächtig
pecora
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
periculorumque
periculum: Gefahr
que: und
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
Satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
vastis
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vastus: wüst, weit, öde, leer
vestrorum
vester: euer, eure, eures
vidistis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum