Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  358

Non de possessione siciliae ac sardiniae, de quibus quondam agebatur, sed pro italia vobis est pugnandum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sofia.909 am 22.07.2013
Nicht um den Besitz von Sizilien und Sardinien, über die einst verhandelt wurde, sondern für Italien müsst ihr kämpfen.

von karlotta.c am 08.06.2018
Ihr müsst nicht mehr um den Besitz von Sizilien und Sardinien kämpfen, über den einst gestritten wurde, sondern für die Verteidigung Italiens selbst.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
de
de: über, von ... herab, von
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
siciliae
sicilia: Sizilien
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
sardiniae
sardinia: Sardinien
de
de: über, von ... herab, von
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
agebatur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
sed
sed: sondern, aber
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
italia
italia: Italien
vobis
vobis: euch
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
pugnandum
pugnare: kämpfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum