Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  254

Fingerent altiores pyrenaei iugis: nullas profecto terras caelum contingere nec inexsuperabiles humano generi esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Fingerent
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
altiores
altus: hoch, tief, erhaben
pyrenaei
pyrenaeus: EN: Pyrenees (w/montes)
iugis
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
nullas
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
profecto
profecto: sicherlich, in der Tat, wirklich, certainly
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
terras
terra: Land, Erde
caelum
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
inexsuperabiles
inexsuperabilis: unübersteigbar, invincible, unsurpassable
humano
humanum: gebildet, concerns of men
humanare: EN: make human
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
generi
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum