Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  195

Constabat non tam bello motos quam longinquitate viae insuperabilique alpium transitu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janis.905 am 26.12.2019
Es stand fest, dass sie nicht so sehr durch den Krieg als vielmehr durch die Länge der Reise und den unüberwindbaren Übergang über die Alpen bewegt wurden.

Analyse der Wortformen

alpium
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
alpium: Alpen
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
Constabat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
insuperabilique
insuperabilis: unübersteigbar
longinquitate
longinquitas: Länge, Ferne, length, duration
motos
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
insuperabilique
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tam
tam: so, so sehr
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum