Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  530

Papirius, iam per omnia ad dimicandum satis paratus, nuntium ad collegam mittit sibi in animo esse postero die, si per auspicia liceret, confligere cum hoste; opus esse et illum quanta maxima vi posset cominium oppugnare, ne quid laxamenti sit samnitibus ad subsidia aquiloniam mittenda.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luke835 am 18.08.2017
Papirius, nunmehr in allen Belangen für den Kampf hinreichend gerüstet, sendet einen Boten an seinen Amtskollegen mit der Mitteilung, dass er am folgenden Tag, sofern die Vorzeichen es erlaubten, die Schlacht mit dem Feind aufnehmen wolle; es sei zudem notwendig, Cominium mit größtmöglicher Kraft anzugreifen, damit die Samniter keine Gelegenheit erhielten, Verstärkungen nach Aquilonia zu entsenden.

von ibrahim.i am 23.12.2018
Papirius, der nun vollständig für die Schlacht vorbereitet war, sandte eine Nachricht an seinen Mitkommandanten und teilte mit, dass er beabsichtige, den Feind am nächsten Tag anzugreifen, wenn die Vorzeichen günstig wären. Er fügte hinzu, dass es wesentlich sei, dass sein Kollege Cominium mit maximaler Kraft angreife, um den Samnitern keine Gelegenheit zu geben, Verstärkungen nach Aquilonia zu senden.

Analyse der Wortformen

iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
per
per: durch, hindurch, aus
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dimicandum
dimicare: kämpfen
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
paratus
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
nuntium
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
collegam
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
si
si: wenn, ob, falls
per
per: durch, hindurch, aus
auspicia
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
confligere
confligere: kämpfen, zusammenstoßen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quanta
quantus: wie groß
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
laxamenti
laxamentum: Entspannung, Erholung, Erleichterung, relaxation, mitigation, alleviation
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
subsidia
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
aquiloniam
aquilonius: nördlich, northerly
mittenda
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum