Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  043

Ad quam inlecebram cum moveretur nemo ab romana statione, pastorum unus progressus sub ipsas munitiones inclamat alios, cunctanter ab ruinis vici pecus propellentes, quid cessarent cum per media castra romana tuto agere possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von florian.a am 12.07.2023
Als keiner der römischen Wachen auf den Köder ansprang, trat einer der Hirten an die Befestigungsanlagen heran und rief seinen Mitherden zu, die langsam ihr Vieh von den Trümmern des Dorfes wegführten, warum sie Zeit verschwenden, wo sie doch ihre Tiere sicher mitten durch das römische Lager treiben könnten.

von sina.y am 22.08.2013
Als zu dieser Verlockung niemand von der römischen Station bewegt wurde, ruft einer der Hirten, bis zu den Befestigungen vorgerückt, den anderen zu, die zögernd ihr Vieh aus den Trümmern des Dorfes trieben, warum sie zögerten, wo sie doch sicher durch die Mitte des römischen Lagers treiben könnten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
alios
alius: der eine, ein anderer
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
cessarent
cessare: zögern, säumen, aussetzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctanter
cunctanter: EN: hesitantly, slowly, with delay/hesitation
inclamat
inclamare: laut schreien
inlecebram
inlecebra: EN: allurement, attraction, charm
ipsas
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
media
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
moveretur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
munitiones
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
nemo
nemo: niemand, keiner
pastorum
pastor: Hirte, Pfarrer
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pecus
pecus: Vieh, Schaf
pecu: EN: herd, flock
per
per: durch, hindurch, aus
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
propellentes
propellere: zurückschlagen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
romana
romanus: Römer, römisch
romanus: Römer, römisch
ruinis
ruina: Sturz, das Losstürzen
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
sub
sub: unter, am Fuße von
tuto
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vici
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vicis: Wechsel, Abwechslung
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum